当前位置:翻译技巧

谈英汉互译中的词汇空缺现象

来源:  作者:本站

从以上汉英表示法来看,我们发现二者在语 义上很不相同。在英语中,虽然“dog”间或含贬 义,如”this/that dirty dog”(这/那个狗东西), “They say English is going to dogs”(人们说英 语糟糕得快完蛋了)。但一般说来,这个词或含有 这个词的各种说法大都含褒义。或是含中性意义。从这一角度上说“狗”和“dog”除了本义相偶 合以外,其余引申义、喻义基本是属于语义彼此 空缺的范畴。

以上仅是产生词汇空缺现象的主要原因。必须指 出的是:语言之间存在词汇、语义上的空缺,完 全属于一种自然现象,我们应当客观他对待。



上一页 1 2 3下一页
相关文章
热点关注
随机推荐
栏目列表
关于本站 | 会员服务 | 隐私保护 | 法律声明 | 站点地图 | RSS订阅 | 百科
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责