从以上汉英表示法来看,我们发现二者在语 义上很不相同。在英语中,虽然“dog”间或含贬 义,如”this/that dirty dog”(这/那个狗东西), “They say English is going to dogs”(人们说英 语糟糕得快完蛋了)。但一般说来,这个词或含有 这个词的各种说法大都含褒义。或是含中性意义。从这一角度上说“狗”和“dog”除了本义相偶 合以外,其余引申义、喻义基本是属于语义彼此 空缺的范畴。
以上仅是产生词汇空缺现象的主要原因。必须指 出的是:语言之间存在词汇、语义上的空缺,完 全属于一种自然现象,我们应当客观他对待。
上一页 1 2 3下一页
