首 页
新闻资讯
翻译技巧
同传训练技巧
英语新闻
英语文摘
翻译实践
翻译理论
行业规范
English
模糊搜索
标题搜索
门关键词:
当前位置:翻译理论
语言差异与文化差异(十)
来源: 作者:本站
对肢体语言的研究有助于对语言的研究。对前者的理解可以加深化对后者的理解。有些权威人士认为两者相互依存。在多数情况下这是对的。在某些情况下,人体动作与说的话不一致,口头说的话与肢体语言表达的意思不一样。这时要借助其他信息或从整个情景中猜测说话人的意思,从某种意义上说,一切肢体语言都要放在一定的情景下去理解;忽视了整个情景就会发生误解。
来源 http://www.translator.com.cn/content/garden/garden.asp?kind=AL
上一页
1
2
下一页
上一篇:
北外庄绎传教授:我的25点翻译体会 (1)
下一篇:
语言差异与文化差异(九)
相关文章
·
汉英翻译应符合英语表达习惯
·
汉英翻译中的斡旋过程
·
经济英语中的隐喻及翻译
·
口译应变策略
·
论翻译中的跨文化交际因素
·
论施工现场口译
·
浅谈商务合同英语翻译的准确性
·
浅谈英汉翻译中的文化差异
·
浅谈英汉互译中词汇空缺现象
·
涉外旅游翻译中地名的英译问题
热点关注
·
诗歌对翻译的拒绝性
·
浅谈英汉翻译中的文化差异
·
语言差异与文化差异(九)
·
语言差异与文化差异(五)
·
浅谈商务合同英语翻译的准确性
·
译文评析与翻译实践
·
“翻译”“回译”皆“重组”
·
怎样提高英语听力
·
语言差异与文化差异(八)
·
英汉文化思维差异及其翻译
随机推荐
·
论翻译中的跨文化交际因素
·
翻译八大注意事项
·
浅谈商务合同英语翻译的准确性
·
翻译文学的版本
·
英语学习的六大原则
·
经济英语中的隐喻及翻译
·
语言差异与文化差异(六)
·
口译与笔译的区别
·
征服法语的八大秘诀
·
初学者学习英语的方法
栏目列表
·
新闻资讯
·
翻译技巧
·
同传训练技巧
·
英语新闻
·
英语文摘
·
翻译实践
·
翻译理论
·
行业规范
关于本站
|
会员服务
|
隐私保护
|
法律声明
|
站点地图
|
RSS订阅
|
百科
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责