北京世纪同声翻译社( BICSI )致力于国际会议的同声传译及同声传译员的培训事业,是全球领先的多语言解决方案提供商 (Multi-linguistic Solutions Provider) ,长期提供英语同声传译培训、日语、法语等多语种翻译培训、同声传译、交替传译等服务。
在长期的同声传译实践中,我们聚集了一批战斗在同传及同传教学一线的最具实力的精英人物。 本公司同声传译员先后为党和国家领导人、联合国秘书长科菲·安南 (Kofi A. Annan) 、 美联储主席艾伦·格林斯潘( Alan Greenspan )、英国首相托尼·布莱尔 (Tony Blair) 、巴基斯坦总统佩尔韦兹·穆沙拉夫( Pervez Musharraf )等多位中外重要领导人担任同声传译,参加过的大型国际会议 200 多场。本公司同声传译员的出色表现给中外嘉宾留下了深刻印象。
随着国际交流的急剧增多,大型国际会议对高素质的同声传译人才需求极大。而目前的同声传译员数量远远不能满足日益增长的对外交往的需要。
目前,国家同声传译人才的培养主要通过硕士层次的学历教育完成,主要是北京外国语大学、上海外国语大学和北京语言文化大学的同声传译专业硕士。正规的学历教育招生规模小、培养周期相对较长,进入门槛较高,不能满足大量已经有一定英语基础,但希望能迅速掌握同声传译技巧进入同声传译行业的这一部分人才的需求。
因此,我们利用自身的同声传译人才优势,致力于打造高素质的实战型同传译员,让更多的人有机会参加同声传译技能培训,经过系统、有效的专业培训后能在短期内掌握同传的基本理论和技巧,并有机会参与同声传译实践。
目前,北京世纪同声翻译社暂设英语同声传译培训班。从 2004 年 7 月到 2005 年 12 月,在过去一年半的时间里,我们已经成功举办了 6 期英语同声传译培训班,得到了广大学员的认同和支持,并取得了预期的效果。
一、英语同传培训班 FAQ
关于学员入学资质及程序
同声传译是各种翻译活动中最难做的一种翻译。在国际会议那种紧张环境里,译员要能不间断地边听边译,是很不容易的。要学好这样的技能,需要具备一定的条件,如:英语的听说能力要强,英汉两种语言的基础、语音、语调要好,要思维敏捷,反应快,对国际问题感兴趣,知识面要广。
1 、 报名条件:
( 1 )英语汉语基础扎实;
