门关键词:
当前位置:行业规范
组织机构职务职称英文译法通则
- 组织机构、职务职称英文译法通则
1 范围
本标准规定了组织机构、职务职称英文译法的通用原则。
本标准适用于组织机构名称、组织机构地址及职务职称的英文译法。
2 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本标准的引用...
- 作者:本站点击:4 评论:0 查阅全文...
组织机构职务职称英文译法通则(附录AB)
- 附 录 A
(规范性附录)
组织机构通用名词英文译法
A.1 中国共产党北京市委员会相关组织机构通用名词英文译法
中国共产党北京市委员会相关组织机构通用名词英文译法见表A.1。
表A.1 中国共产党北京市委员会相关组织机构通用名词英文译法...
- 作者:本站点击:44 评论:0 查阅全文...
发布奥运体育项目名词 规范词汇翻译
- 全国科学技术名词审定委员会和国家语言文字工作委员会7月15日联合发布了《奥运体育项目名词》,并由我国最具权威的辞书出版社商务印书馆出版发行。
这部《奥运体育项目名词》根据西班牙加泰罗尼亚术语中心提供的奥运体育项目术语集编译,涵盖第29届夏季...
- 作者:本站点击:2 评论:0 查阅全文...
中华人民共和国国家标准:翻译服务规范
- 中华人民共和国国家标准
GB/T 19363.1-2003
翻译服务规范 第 1 部分:笔译
Specification for Translation Service
Part 1: Translation
2003-11-27 发布 2004-06-01 实施
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布
前言
本标准是...
- 作者:本站点击:2 评论:0 查阅全文...
笔译中的规则
- 1.中英文的符号转变:
中文中句号。——英文中. 是个点儿
中文中顿号“、” ——英文中“,”逗号
中文中冒号“:”——英文中“,”逗号
中文中书名号“《 》”&m...
- 作者:本站点击:2 评论:0 查阅全文...
商用名称的中英翻译
- 商用名称,顾名思义,具有商业用途,主要用于经济领域,包括企业名称、产品品牌、文化产品(歌影视作品、书刊、乐队名)等。“营销无处不在”,商用名称的中英对译更要符合市场营销的要求。
一、商用名称中英对译的重要性
随着经济的全球...
- 作者:本站点击:0 评论:0 查阅全文...
严复翻译标准的文化意蕴
- 一、
严复对翻译曾经提出“信、达、雅”的标准:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”“《易》曰:‘修辞立诚。’子曰:‘辞达而已。’又曰:‘言之无...
- 作者:本站点击:3 评论:0 查阅全文...
电影片名翻译
- 外国电影片名的翻译其实同译制片的作用一样,起到了文化媒介的效果。这两年有人呼吁取消配音电影,那么片名就不需要翻成中文了。不过就目前我国大多数人所受的教育来看,绝对是不现实的。虽然英语在中国的影响逐年加深,但别忘记还有八、九亿的农民兄弟(无贬义)。即便...
- 作者:本站点击:2 评论:0 查阅全文...