外交部翻译室主任姜江、边界与海洋事务司副司长欧阳玉靖、翻译室处长费胜潮、边界与海洋事务司综合协调处处长陈宏兵(第一届“中央国家机关五四青年奖章标兵”称号获得者)今天上午走进人民网直播间,就“青年培养要讲懂和爱”为主题与网友交流互动。姜江在访谈中介绍,在翻译时有些同志进步很快,我们觉得如果他具备了这个能力,就要不拘一格,“这几年我们有很多翻译同志很年轻,20多岁,但是承担了非常重要的工作”。
“当然并不是说推上之后,我们的培训工作就结束了,我们还要跟踪,我们派年轻人担任翻译工作的时候,往往会派一些老同志,看他现场的表现,回来再跟他讲,哪个地方翻的好,哪个地方需要改进。通过持续的观察使我们的翻译越来越成熟。所以说,对青年同志,只要是条件允许,他够这个水平了,就大胆使用。”姜江说。
此外,姜江还指出,外交部在培养年轻同志非常重视细节培养。比如让青年人翻译初稿,错了一个字母,漏打了一句话,负责培训的同志都要及时指出。姜江随后举了个生动的例子来说明对细节的重视:
“我们翻译宴会菜单,有一个叫水果冰激淋,这个东西看起来很容易,它是果味的冰激淋,还是盘子里放的既有水果也有冰激淋,一个细节都体现出我们的精准程度,为了这样一个菜单,我们的工作人员专门去问厨师,结果发现这个盘子里头有一块冰激淋,也有水果,这样我们翻译起来就是水果和冰激淋,这个细节反映了我们的态度,一个小细节对整个活动的成功是很重要的。”
